优文百科网留学资讯范文高考学习论文
首页 > 诗经励志的诗句及翻译:写首《诗经》的诗,并翻译!

诗经励志的诗句及翻译:写首《诗经》的诗,并翻译!

目录
  • 1.写首《诗经》的诗,并翻译!
  • 2.诗经子衿古文及翻译。
  • 3.谁知道诗经《桃夭》的全文及翻译
  • 4.求《诗经.国风》的任意八首,及每首的翻译和赏析
  • 5.励志从头再来的诗经
  • 6.诗经中最唯美的句子及译文
  • 7.诗经·蒹葭的原文、注释及译文

1.写首《诗经》的诗,并翻译!

在河之洲②。君子好逑④。求之不得,寤寐思服⑧。悠哉悠哉⑨,辗转反侧⑩。琴瑟友之⑾。参差荇菜,窈窕淑女,水鸟鸣叫的声音。雎(ju)鸠:一种水鸟。水中的陆地。内心,外貌美好的样子。淑:善。这里指女子对男子的尊称。逑(qiu):配偶。⑤参差(cen ci):长短不齐的样子。荇(xing)菜:一种多年生的水草,叶子可以食用。求”意思是求取,择取,⑦寤(wu)。睡醒:寐(mei)。睡着:语气助词:服。思念:忧思的样子:转动:反侧。翻来覆去:琴瑟。琴和瑟都是古时的弦乐器:友好交往:亲近,拔取:【译文】 关关鸣叫的水鸟。栖居在河中沙洲,好男儿的好配偶,善良美丽的姑娘。醒来做梦都想她,思念追求不可得。醒来做梦长相思,悠悠思念情意切。翻来覆去难入眠,姑娘左右去摘采,弹琴鼓瑟亲近她,长短不齐的荇菜。

2.诗经子衿古文及翻译。

青青子衿,悠悠我心。悠悠我思。纵我不往,子宁不来?在城阙兮。一日不见,如三月兮。——《诗经.郑风》-《子衿》译文1:君子衣领青又青,悠悠思君伤我心。难道你就不回音?君子佩玉青又青,悠悠思君伤我怀。难道你就不能来?君子交往情切切,城边同游又相别。如果一日不见面,相思若渴如三月。青青的是你的衣领,悠悠的是我的心境。纵然我不曾去会你,难道你就此断音信?悠悠的是我的情怀。纵然我不曾去会你,

3.谁知道诗经《桃夭》的全文及翻译

佚名桃之夭夭,宜其室家。有蕡其实。宜其家室。其叶蓁蓁。之子于归,宜其家人。色彩鲜艳红似火。喜气洋洋归夫家。果实累累大又多。这位姑娘要出嫁,早生贵子后嗣旺。桃花怒放千万朵,绿叶茂盛永不落。这位姑娘要出嫁,齐心协手家和睦。扩展资料此诗开篇的“桃之夭夭,句,这个比喻对后世影响很大。人们常说,第一个用花比美人的是天才,第二个用花比美人的是庸才,第三个用花比美人的是蠢才。《诗经》是中国第一部诗歌总集,所以说这里是第一个用花来比美人,并不为过。自此以后用花、特别是用桃花来比美人的层出不穷,如魏晋阮籍《咏怀·昔日繁华子》:夭夭桃李花“灼灼有辉光,唐代崔护《题都城南庄》。去年今日此门中”人面桃花相映红:北宋陈师道《菩萨蛮·佳人》词“玉腕枕香腮,桃花脸上开。他们皆各有特色”自然不能贬之为庸才、蠢才:

4.求《诗经.国风》的任意八首,及每首的翻译和赏析

1、唐代李白《将进酒》人生得意须尽欢,人生得意时要尽情享受欢乐,不要让金杯空对皎洁的明月。天造就了我成材必定会有用,即使散尽黄金也还会再得到。2、唐代李白《行路难》行路难!多岐路,乘风破浪会有时,直挂云帆济沧海。人生的道路何等艰难,何等艰难,歧路纷杂,真正的大道究竟在哪边?坚信乘风破浪的时机定会到来,将扬起征帆远渡碧海青天。3、唐代王昌龄《从军行七首》青海长云暗雪山,孤城遥望玉门关。黄沙百战穿金甲,不破楼兰终不还。青海湖上乌云密布,边塞古城,玉门雄关,守边将士,铠甲磨穿,壮志不灭,誓不返回家乡。4、《竹石》清·郑燮咬定青山不放松,原本深深扎根石缝中。千磨万击身骨仍坚劲。

5.励志从头再来的诗经

1、唐代李白《将进酒》人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。天生我材必有用,千金散尽还复来。译文:人生得意时要尽情享受欢乐,不要让金杯空对皎洁的明月。天造就了我成材必定会有用,即使散尽黄金也还会再得到。2、唐代李白《行路难》行路难!行路难!多岐路,今安在?乘风破浪会有时,直挂云帆济沧海。译文:人生的道路何等艰难,何等艰难,歧路纷杂,真正的大道究竟在哪边?坚信乘风破浪的时机定会到来,到那时,将扬起征帆远渡碧海青天。3、唐代王昌龄《从军行七首》青海长云暗雪山,孤城遥望玉门关。黄沙百战穿金甲,不破楼兰终不还。译文:青海湖上乌云密布,连绵雪山一片黯淡。边塞古城,玉门雄关,远隔千里,遥遥相望。守边将士,身经百战,铠甲磨穿,壮志不灭,不打败进犯之敌,誓不返回家乡。4、《竹石》清·郑燮咬定青山不放松,立根原在破岩中。千磨万击还坚劲,任尔东西南北风。译文:紧紧咬定青山不放松,原本深深扎根石缝中。千磨万击身骨仍坚劲,任凭你刮东西南北风。5、《滕王阁序》唐·王勃老当益壮,宁移白首之心?穷且益坚,不坠青云之志。译文:年纪虽然老了,但志气应当更加旺盛,怎能在白头时改变心情?境遇虽然困苦,但节操应当更加坚定,决不能抛弃自己的凌云壮志。

6.诗经中最唯美的句子及译文

、关关雎鸠,窈窕淑女,君子好逑。关雎》)译:水鸟应和声声唱,成双在河滩。

7.诗经·蒹葭的原文、注释及译文

蒹葭的原文:宛在水中央。白露未晞。在水之湄。道阻且跻。宛在水中坻。白露未已。所谓伊人,在水之涘。道阻且右。宛在水中沚。(1)蒹葭(jian jia):芦苇。(3)溯涸:逆流而上。追寻。(4)溯游:顺流而下。(5)凄凄:(6)晞(XT);(7)湄:岸边。(8)跻(ji):登高。(9)坻(Chi):(10)采采:茂盛的样子。(12)涘(si):水边。(14)沚:水中的小沙洲。译文芦苇茂密水边长,深秋白露结成霜。就在河水那一方。道路崎岖又漫长。仿佛就在水中央。芦苇茂盛水边长,太阳初升露未干。就在河水那岸边。道路险峻难攀登。仿佛就在沙洲间。芦苇茂密水边长,太阳初升露珠滴。就在河水岸边立。逆流而上去追寻,道路弯曲难走通。顺流而下去追寻,仿佛就在沙洲边。《蒹葭》是秦国的民歌,写在恋爱中一个痴情人的心理和感受,十分真实、曲折、动人。是荻苇、芦苇的合称”蒹葭苍苍。白露为霜“描写了一幅秋苇苍苍、白露茫茫、寒霜浓重的清凉景色,暗衬出主人公身当此时此景的心情”所谓伊人,在水一方,朱熹《诗集传》。伊人“犹彼人也,在此处指主人公朝思暮想的意中人”眼前本来是秋景寂寂,秋水漫漫:可由于牵肠挂肚的思念,他似乎遥遥望见意中人就在水的那一边。于是想去追寻她”道阻且长,主人公沿着河岸向上游走,去寻求意中人的踪迹,很难走,且又迂曲遥远。宛在水中央,那就从水路游着去寻找她吗”但不论主人公怎么游,总到不了她的身边,她仿佛就永远在水中央,可望而不可即,这几句写的是主人公的幻觉,眼前总是浮动着一个迷离的人影。似真不真“不管是陆行”还是水游,仿佛在绕着圆心转圈子,因而他兀自在水边徘徊往复,神魂不安。

展开剩余30%内容 »

诗经励志的诗句及翻译:写首《诗经》的诗,并翻译!的相关文章
热门文章
最新文章